登录 注册

英孚青少年英语课程热线

400-086-7786

加油“Add oil”被牛津词典收录!这些中式英语竟然都是对的?

2018-10-24 18:45:06

前两天,小E看见了一条新闻:

“Add oil”被作为“加油”的意思

收录进了《牛津英语词典》

小E很激动!


当年跟外国朋友说“加油”说成“Add oil”

收到的是这样的回复:


但是!从现在起!

“Add oil”就可以代表下面这样↓↓


中式英语厉害了啊!说起厉害到被《牛津英语词典》收录并“正名”的中式英语,“add oil”可不是第一个了。



来自中国美食的

神秘诱惑



让歪果仁最没有抵抗能力的,那必须是大中华的美!食!啊!

Jiaozi

饺子



此乃99%的中国留学生用来进行“美食外交”的神器。因为Dumpling在国外有很多种形式,所以如果想吃正宗的中国饺子,请学会拼音:jiaozi

Wonton

馄饨



饺子的小伙伴,国外的各大中餐馆的菜单绝对不会少了它。

Goji berry 

枸杞

来自中国的神秘养生圣物,据说跟保温杯最配。



中国文化太精深

还是上拼音吧……



小E当年还曾经绞尽脑汁给外国朋友解释了什么叫“红包”,外国朋友表示:你们中国的婚礼,真好!所以这些跟中国文化分不开的词语,也慢慢得到了《牛津英语词典》的恩宠~

Hongbao

红包



说到红包,不得不提一句红包里的钱~压岁钱在英文里叫lucky money。是不是很贴切?

Wuxia

武侠

大家都知道中国的Kung Fu在国外无人不知,但你可能真的不知道连武侠也打入了国外市场!

Fengshui

风水


这个看起来就很厉害的词,牛津词典对它的解释也是很厉害了——在中国思想中一种被认为是与能量流相关的空间布局和方向的体系,并且在建筑选址和设计时会被考虑其有利或不利的影响。




你以为是土味“中式口语”?

No no no!



更厉害的是,还有一些咱们中国人常说的词组,自己常常以为说错了。然而!它们早就在国外“转了正”,变成了正经英语:

Long time no see

好久不见



“好久不见”简直是最经典的中式英语了,但现在外国人也会这么说了哦~ 放心地用它和朋友打招呼吧!


Lose face丢脸


我们中国人常说的“没面子”,也就是“丢脸”。说lose face,也没毛病!

<